GRASHOFF FAMILY SITE
meHuis   |   meZelf   |   meBoeken   |   meWerk   |   meDigitaal   |   meKladblok   |   meKontakt


Op deze pagina:

Marien
Nadenken bij het werken
Nelleke
Zondagse diensten
Paasmorgen
De Bergrede
De 'Leerredes' in Matteüs
Druk, druk, druk...

Echt? We hebben de neiging om (veel) te veel tegelijk te doen, maar de laatste tijd hebben we dat aardig binnen de perken kunnen houden. De vijftig gepasseerd, weet je...



Logo Protestantse Kerk in Nederland Logo Church of Scotland
Marien
First published 11/04/2008
Updated 01/03/2009

Mijn beroep is gemeentepredikant. In Nederland werkte ik vanaf 1995 in twee PKN gemeenten, respectievelijk in Goes en in de combinatie Groede-Schoondijke-Waterlandkerkje, maar in 2004 verhuisden we naar Schotland om namens The Iona Community op een 3-jarig contract in hun centra op het eiland Iona te werken. Na een 'inburgeringstraject' van een jaar voor de Church of Scotland in Carnwadric,  ben ik nu gemeentepredikant in Kilcalmonell, Killean & Kilchenzie, een Church of Scotland-gemeente aan de westzijde van Kintyre, tussen Campbeltown en Tarbert. Nee, er is nog geen website, maar dat gaat nog komen.

Naar boven

Nadenken bij het werken
First published 11/04/2008
Updated 06/03/2010

Als ik het niet laten kan om na te denken bij mijn werk, probeer ik er graag iets over te schrijven. Hieronder staan een paar van die pennevruchten (sorry, toetsenbordvruchten). Sommige zijn in het Engels. Alles is vrij van rechten op één voorwaarde:

+ mocht je delen ervan ergens anders voor willen gebruiken, neem dan eerst kontakt met mij op.

1.  The Liturgical Calendar (77 KB) -- de ronde kalender van de kerk, die hangt aan pasen en kerst.

2.  De zeereis van Sint Brandaan (465 KB) -- de doctoraalscriptie waarmee ik ooit mijn doctorandus-titel verdiende.

3.  De spiritualiteit van het alledaagse (722 KB) -- verslag van mijn eerste studieverlof (1999) dat ging over spiritualiteit als deel van het alledaagse leven.

4.  Predikant en PC (6,7 MB) -- verslag van mijn tweede studieverlof (2004), waarin ik  het effect van chips op predikanten onderzocht.

5.  The Mission of the Church  (158 KB) -- een opstel dat ik kortgeleden schreef als onderdeel van het toelatingstraject voor de Church of Scotland.

6.  Op de fiets naar Iona, een pelgrimsreis (64 KB) -- een artikel dat ik schreef voor een komend nummer van het theologisch tijdschrift TussenRuimte (nr. 3, september 2008).

7. Almachtig of allernaast? (490 KB) -- een verkenning van het Hebreeuwse woord 'sjaddaj' en de vertaling ervan. Er hoort een afzonderlijk overzicht (830 KB) bij van 14 verschillende vertalingen.
N.B. Het kan zonder, maar basiskennis van Hebreeuws, Grieks en exegese is wel nuttig. Artikel bijgewerkt in maart 2010.

Ook hier geldt: je kunt rechtsklikken op de link en iets als 'Opslaan als...' van het snelmenu kiezen om het PDF-document direct te bewaren zonder het eerst te openen.

Als je je daartoe gedrongen voelt kun je mij een reactie sturen.

Naar boven




Logo WereldWinkels


Prince & Princess of Wales Hospice-logo

Hospice Shop, Maryhill Road, Glasgow
Nelleke
First published 11/04/2008
Updated 01/03/2009

De laatste drie jaar heb ik een winkel geleid, maar voordat ik moeder werd heb ik ook gewerkt als administratief medewerker en ziekenverzorgende. Ik heb de nodige ervaring opgebouwd in het werken met vrijwilligers, zowel in de WereldWinkel (in Glasgow en Edinburgh is dat de One World Shop) als op Iona, maar ook in het opzetten van geautomatiseerde kassasystemen (Newway en Merlin).

Sinds 24 mei ben ik een van de twee Shop Managers in The Hospice Charity Shop aan Maryhill Road, Glasgow. Dat is een van de 12 soortgelijke winkels die het goede werk ondersteunen in The Prince & Princess of Wales Hospice.

En sinds 17 januari ben ik alweer gestopt met mijn werk in de Maryhill Hospice Shop, omdat we naar Kintyre verhuisden. Het is een hele goede tijd geweest met collega's en vrijwilligers. Ik mis iedereen nu al!

Naar boven

Zondagse diensten
First published 18/02/2009
Updated 29/07/2009

Iedere zondag leid ik de dienst in twee kerken, in Clachan en in Cleit. Op de Engelse versie van deze pagina kun je de liturgie en de preek downloaden, met enige toelichting Hoewel ik me eerlijk gezegd afvraag wat daarvan de waarde zou zijn voor Nederlanders...

Naar boven




Het bloeiende kruis

Het strand achter de kerk van Chleit

De oceaan naar het dorp toe
Paasmorgen
First published 12/04/2009
Updated 29/07/2009

Op deze paasmorgen hadden we een vroege viering op het strand achter de kerk bij A'Chleit. Heel eenvoudig en kort, net zo als vorig jaar en het jaar daarvoor (maar toen was ik mij nog niet eens bewust van het bestaan van Cleit...).

We stonden in een kring, zeiden onze gebeden, lazen uit Markus' evangelie en zongen het gloria. Het kruis was bedekt met narcissen ('paaslelies' zegt mijn moeder), er brandde een vuur en de zon schitterde op een kalme oceaan. Tijdens de viering zwommen er acht of tien dolfijnen langs de kust, uit het water springend voor ons, terwijl drie zeehonden lui de andere kant op peddelden. 'Als je nu denkt dat dat toeval was, wens ik je een oervervelend leven toe...'

Later op de dag maakte ik nog wat foto's.

Naar boven




Kolometrisch-concordante vertaling
(Engels, 350KB)
Structuurschets (Engels, 250KB)
De Bergrede
First published 27/05/2009
Updated 17/11/2009

Na pinksteren staan vijf zondagen in -- onder -- het licht van de Bergrede. Iets wat ik al heel lang wilde doen, gaat nu lukken. Twee groepjes lezers zijn er al en ik heb Matteüs 5-7 netjes kolometrisch en concordant vertaald. Met dank aan Maarten den Dulk, Frans Breukelman, Pinchas Lapide, Pieter Oussoren, K.H. Miskotte, Hein Stufkens e.a. En natuurlijk ook dank aan de makers van BibleWorks (it really works!).

Hiernaast kunnen wat materialen gedownload worden als PDF-bestanden. De preken -- voor zover volledig uitgeschreven -- komen allemaal op de gebruikelijke plaats te staan.

LET OP: dankzij zorgvuldig meelezen van Chris Kors heb ik de interpunctie van de 'Maar ik zeg jullie'-zinnen aangepast. Inderdaad, dat zijn tittels en jota's, maar zeker belangrijk! Houd ook in de gaten dat ik geregeld kleine correcties toevoeg aan de vertaling zoals die hier wordt aangeboden.

Naar boven




Vertaling Mt. 5-7
(480 KB)
Vertaling Mt. 10
(270 KB)
Vertaling Mt. 13
(290 KB)
Vertaling Mt. 18
(400 KB)
Vertaling Mt. 24-25
(330 KB)
Vertaling Alle Leerredes
(730 KB)
De 'Leerredes' in Matteüs
First published 19/07/2009
Updated 17/11/2009

Een structurerend onderdeel van het Evangelie naar Matteüs is de serie van vijf zogeheten 'leerredes', lessen die Jezus geeft aan zijn directe volgelingen, de twaalf discipelen, maar ook aan de velen rondom hen die komen om te luisteren, geheeld te worden en in de Torah onderwezen te worden. Meer dan een genezer of een wonderdoener wordt Jezus hier gepresenteerd als een leraar, aansluitend bij Israël's profetische traditie. Behalve de Bergrede omvatten deze vijf leerredes Matteüs 10,5-11,1 ('Zendingsrede'), 13,1-53 ('Gelijkenissen van het Koninkrijk'), 18,1-19,2 ('Kerkorde') en 24,3-26,2 ('Eschatologische Rede').

Op het eerste gezicht lijkt het dat deze vijf redes een symmetrische opbouw laten zien. De eerste correspondeert dan met de laatste, de tweede met de voorlaatste en daarmee zou de derde rede het hart vormen van Jezus' onderwijs, naar Matteüs. Het lijkt erop dat het profetische visioen uit de Bergrede geconfronteerd wordt met de weerbarstigheid van de actuele geschiedenis, het 'einde der tijden', in de Eschatologische Rede. Gelijkerwijs lijkt het missionaire perspectief dat Jezus ontvouwt in de Zendingsrede gespiegeld te worden in de zogenaamde Kerkorde. Maar doorheen al Jezus' onderwijs gaat het uiteindelijk over het Koninkrijk dat reeds gekomen is.

Dit is hoe ik de structuur van Matteüs nu zie. Ik neem mij voor om, wanneer ik door alle vijf leerredes gekropen ben, wat meer hierover op te schrijven en dat hier beschikbaar maken.

Intussen heb ik de Engelse vertaling voltooid. Het was een avontuur op zichzelf (wie dit werk gedaan heeft, weet wat ik bedoel). Ik ben niet ongelukkig met het eindresultaat, maar houd mij aanbevolen voor opbouwende kritiek! Vooral wat betreft de structuurindeling van de leerredes 2-5.
Structuur van Matteüs 25,31-46
(160 KB)
Als een simpel voorbeeld van het nut van kolometrie voor de exegese heb ik een structuuranalyse van Matteüs 25:31-46 toegevoegd. Wat doet het? In de eerste plaats maakt het een hele hap woorden doorzichtig. Het verduidelijkt  ook de rol van de herhaling in de tekst, namelijk het tonen van de tegengestelde keuzes die mensen kunnen maken. Het wordt ook meteen zichtbaar dat er meer woorden besteed worden aan de zegeningen voor de rechtvaardigen. Het laatste vers heeft een chiasme-achtige structuur, zodat de belofte van eeuwig leven het slotwoord is van deze laatste leerrede in Matteüs.

Naar boven
  English text


Deze pagina is gemaakt met KompoZer

Deze pagina is voor het laatst bijgewerkt op 06/031/2010